返信


■--みんなでトーマスラップを訳してみよう!
++ 機関車ヤス (助手)…62回          

最近、英語を日本語に訳したりするのに凝っています。
そこでトーマスで英語第1弾としてトーマスラップを日本語に訳してみようと思いました。

やり方は歌詞を各自で訳し、みんなの訳で一番いい部分だけをつなぎ集めて日本語版を完成させるという感じです。
まぁ訳すと言いましても必ずしも英語と日本語の意味が同じじゃなくてもOKですw

とりあえず13シーズン版の歌詞1番を書きだしました。
※()内が僕の訳です。


It's Thomas(トーマス!)
You're the Leader(君はリーダー!)


They're two, they're four,
They're six, they're eight,
(たくさん並んだ)
Shunting trucks
and hauling freight
(蒸気機関車たち)
Red and green
and brown and blue
(みんなパワフル)
They're the useful crew
That's who!
(とっても役に立つよ!)
All with different
Roles to play
(仲良く働く)
Round Tidmouth Sheds
And far away
(ティッドマスの仲間さ!)


Thomas
He's my number one
(トーマス、君はナンバーワン)
Shining in
the morning sun
(毎日楽しく働く)
Working hard,
but having fun
(みんなも言うよ)
Thomas
You're the leader
(トーマス!君がリーダー)
Thomas
You're the leader
(トーマス!君がリーダー)


…ちょっと適当すぎましたかw
皆さんの訳もお待ちしてます。
(好評だったら第2弾で「GO!GO!THOMAS」を訳します)
(202.86.245.25).. 2010年06月16日 14:38   No.715001

++ トーマス君 (新入りさん)…4回       
トーマスラップの動画がニコニコ動画で見られますよ!!
(121.110.53.218).. 2011年05月01日 14:03   No.715002


▼返信フォームです▼
おなまえ
メールアドレス
ホームページ    
メッセージ
( タグの使用不可 )
もじのいろ
アイコン   ICON list   さくじょきー 修正・削除に使用